腾讯分分彩app-腾讯分分彩官方网站-the best光大

  2018年3月15日至3月21日舌,考评中心在翻译资格考试官方微博“译路通”平台组织了优秀考生谈翻译实践活动弊。活动分别邀请了武汉大学教师(英语一媒四碘、二级口译证书获得者)余洋毯郸、中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任(英语一级翻译笔译证书获得者)赵忠会弟东、华北电力大学翻译专业教师(英语一嚎仿脚、二级口译证书获得者)王海若分享了各自的备考经验敞陌缴、应试技巧徘爆,并在线解答了广大考生在翻译学习和实践方面的问题鲤薪须。以下是三次活动的整理内容苏啪:

?

武汉大学教师(英语一曝荡楔、二级口译证书获得者)余洋染挤缝:

提问啊:报名了三笔巨累码,但是不知道怎么来备考迸来,资料很多导春阮,就有点盲目堕,目前在看韩刚的《90天攻克》和政府报告中英对照的文档箔殊,然后也会看词汇词组棠码憾,我想请问问一下那些词组有必要去背下来吗贡,还是只要眼熟记到就行?偶尔会试着自己去翻译段落袜,发现总是做不到流畅通顺猜辟碧,大多数时候都是堆砌式的己壤寒,真的很不清楚赤刺功。

回答虱:练习贵在精拘伟,必须先找一个材料练到绝对“流畅通顺”挂,哪怕是你强记下来的都行氨。然后再去找下一本书慰户温,切忌到处浅浅挖坑不出水疟。然后要明白犬蔫,考试周期强调短平快凭,练习强度高;而实力最终的提高羔圈补,必须有足够的修炼时间标朔便。短期目标要定低庇,长期目标要定高砰。

?

提问尘鸽酷:我准备参加今年的英语三级笔译和口译皑猴,非英语专业罢,大学在日本读的也没考英语四六级骋,正在用CATTI教材自己备考仓,每天会尽可能背一单元笔译常用词语矢将孝,但通常背完已经很晚没时间做其他习题了秘,应该怎么样安排背书和做题的分配才能提高综合水平呢?

回答卯:一天背一个单元也不可能全记住对不对?我当初的做法给你参考孰:这一周把课本的所有词汇都过一遍;下一周把课本所有笔记法做一遍;再一周把所有篇章跟读做一遍(甚至更多);再一周只做习题耐骨。简单来说九蓟:大轮盘翻滚慑,不要指望少而精铰棉瘸。

?

提问彩:请问老师您是更喜欢做口译还是建筑学的老师?

回答氢:我分别说说好坏死丁盗。1.当口译培训老师娄切,好处是学生愿意学荷啦,老师愿意教乏,气氛好盆,坏处是学生学习周期太短踞浚,刚入门就结课了;刚成朋友就要分别了肯。2.当城市规划的老师擞,好处是结合教学关炬、科研和实践深挖袱化,尤其是发挥英语优势肖。和学生相处了解也比较深规。坏处是大学里面嫩愁耿,学生主观能动性反而比较弱朽捂煤,看起来没口译学生那么努力哦侣玛。

?

提问逃澄漏:口音不算太严重榔释炼,觉得发音也还好豹桓甩,但怎么说英语都是中式英语的味道复,没有那种很地道的感觉失,该怎么办呢?(已尽量模仿)另外也觉得自己的声音不好听(英文中文都是)钎窃。要怎么弥补这个劣势呢?求老师解答阑钎赊。

回答蓖丛失:1.必须要做大量的英语跟读练习(影子练习啤厘,shadowing)搬,模仿腔调苟凌搜。2.找一下教播音或者唱歌的课程(网上视频教程)浅街浚,学一下用气发声的方法桑鳞垒。3.参加各种辩论动,演讲活动踞,课堂讨论活动扑盆膏,练胆量和练条理返。

?

提问烧物矩:做翻译小十年巳答卸,二口二笔也都过了呐不。平时主要口译陈凑遍。就是觉得自己交传笔记杂乱无章纪,虽然没有影响工作罗帮,但总觉得可以简化可以让逻辑性更强柑煌。有什么提升方法呢?还是一定要当面请教才可以?

回答传仿:笔记法患仙酮,您可以关注我的微信公众号喀夺,有分享最新的2017版CATTI2口教材的笔记法练习蚂,供您参考陡。笔记法的结构确实是非常重要的方面艇答。

?

提问绩发角:听力我基本上都能听得懂到,但做笔记太慢汹,而且没有效率淘,感觉还不如脑子好使集中精力听还可以知道在讲什么温,一边听一边做笔记反而两边都没有了壳。做笔记真的好难燃。希望老师解答堂怖唤,谢谢

回答吧匣娠:初学者常见的问题位拘。我反问一下经:我走路挺好的叛,但是开车技术不行散腻巧,又要油门又要刹车又要方向盘朗患,感觉还不如步行来的方便和安全草。所以答案呼之欲出钞:笔记法跟开车是一个道理岭督,大量练习膝,熟练了之后体,才能体会它的好处羞。继续加大剂量练习吧赖恋皆。

?

提问遍:请问贩娶本,三级笔译是不是只根据教材和真题复习即可通超淬,还有其他补充吗琴伸,普通水平的话一般需要准备多久?

回答复寡:笔译的问题可以等赵老师下周分享时具体问惮。口译我大概回答练:准备时间当然因基础而异雄呻,以我自己的经验跨:大学6级基辞Τ埂,准备口译考试的跨度大半年逞,实际可利用的时间是3-6个月赊哆枪。

?

提问饭蛾:余老师,您好!在口译中听懂为主,再加短期记忆,笔记只是辅助的一个手段对吗?还有有时一个句子单独或者短语都知道什么意思,可是连成句子后就发现理解上有问题.有什么解决的经验和方法吗? 谢谢老师哥。

回答宠:对的兴。一个句子如果“一个句子单独或者短语都知道什么意思讳,可是连成句子后就发现理解上有问题”络啸,是典型的不够熟练熄汲,只能通过加大练习强度的方式解决汹。可以将同一个材料罚,如课本剔据抡,分别进行跟读嘘眠吾、笔记法屋尉敞、听译第侍、交替传译翁、甚至同传的分项和翻滚练习兔烩。

?

提问乒庞:您好!根据您的经验乒绥彩,三级秆袍脐、二级通过教材备考就足够了吗?是否需要再补充其它学习资料?谢谢您级。

回答释:1.如果备考周期短券钙,一年以内触,使用课本就够贡檀。关键是深度瞧士渐,用来积累语言知识乖,练习语言技能其实是够的谦诺现。2.如果备考周期长善誓,可以补充《北京周报》竟磐,《经济学人》之类的誓哭,拓展背景知识乐济。

?

提问芳剂痕:你好余洋老师哨避吾,请问你当年是如何备考口译二级的呢?从你学习英语到从事翻译工作这么多年娜,最大的感悟能和我们分享一下吗?或者说是什么让你一直保持这种学习的热情?谢谢堂。

回答开嫩遍:备考CATTI2口我的经验是闪善甜:1.深挖课本馅,考试考交传叮,也须练习到同传撑肌。2.坚持最大的动力是真的喜欢耿线度。3.我能坚持的具体原因啤氮婆,一是知行合一洗,不停的找实践机会垛,找成就感和正反馈窝葛筷。二是教学相长敝痉陇,一直坚持口译教学块究接。

?

提问讣捶翠:请问英语二笔有没有词汇书?

回答胳猩:你好芒,据我所知官方并没有词汇书羡。建议是先自己整理吃透官方教材里的所有词汇骚度竭。

?

提问褂川:CATTI三级笔译好过吗?笔译综合和实务都是考什么?

提问圃房剧:CATTI三级笔译应该准备什么书籍备考?

回答女谁斯:考什么内容等问题您可以看一下考试大纲和真题前。备考也有官方的教材和配套练习书籍褥。

?

中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任(英语一级翻译笔译证书获得者)赵忠会溪测:

提问官烹两:赵老师好!我是MTI学生摄蛙,已经通过CATTI三级笔译考试灿,但是CATTI二级笔译考试两次都没有通过吃,心里很着急杏婆橙。我该如何通过CATTI二级笔译考试呢?能分享您的经验吗?非常感谢!

回答旦纹玫:二笔和三笔是有一定难度差距的底换疵,所以要戒骄戒躁韶,加油准备旱龚,不断积累博惦,不能放弃渺。很多人都不是一次通过二笔的评,因为二笔的难度较高丢谴,这也是二笔证书的含金量所在悸奇摹。推荐好好学习外文出版社出版的有关CATTI二级考试的教材掸了,相信会对你有很大帮助潘禽。预祝考试顺利!

?

提问篓陛:老师腑韭,考二口之前是最好先考取二笔吗?两者关系紧密吗?

回答内秦丰:你好!很多考生是没有参加二笔考试而直接参加二口考试通过的袱半草,所以两者之间没有必然联系赂境杯。但是粕附库,二笔和二口都是对考生基础要求较高的珊,如果备考二笔瘫伸圣,相信也会对二口有促进作用奖徊。

?

提问完磋撩:老师茨,我想请教一下雹驶,如果是翻译初学者想备考三笔的话竭,应该如何着手备考方向峨甜靖。我买了官方教材备考抢,是不是就把那本教材的所有词汇积累下来就差不多的了?

回答呈沥:你好!如果光是那本教材中的词汇量喇昧,应该是不够的缮弘。建议平时多阅读英文资料络肪鼻,尤其是有官方译文的某,从而提高词汇量的同时提高英语素养凤兴,因为CATTI考试是对语言运用综合能力的考核裳。预祝考试顺利!

?

提问料:老师讼矫署,您好犬,有以下问题想要咨询您一下芹耸老:1灰咐嗡,二级笔译备考材料的获取途径有哪些?2仕哎伺,在备考过程中瓷,自己如何把握译文的质量?3常,二笔成绩的评分标准是什么?如何有效避免考试中的失分点?谢谢老师!

回答侯褂奠:建议主要参考官方CATTI二级笔译教材脸,自己先翻译高冬现,然后对照译文额锈誓,查找差距旗,进行学习酗棘。预祝考试顺利!

?

提问瘦每:赵老师好眯惶玫。我想问下在准备二笔的过程中每天应至少保持多少翻译量?除了官方教材外袍,还需要学习其他哪些资料吗?

回答擅雀:你好!每个人的情况不同蓄,所以备考的方法蠢、强度也不同监。与翻译量相比浆茂,翻译的质量同等重要赂,甚至更重要镜。建议翻译练习少而精疼。例如惶线赣,你可以选取官方CATTI二级备考资料中的真题垂,模拟考试环境和时间限制答,自己先做题旁沉伞,然后再逐字逐句对照参考译文露拨,用心体会参考译文的绝妙之处以及自己的差距铣眠肝。如果有可能瞳剑,建议学习一下十九大报告或者近三年的政府工作报告幕叛,也是先自己试着翻译才哩偷,再对照官方英文版京鬼嚼。希望对你有所帮助悉辣疗,预祝考试顺利!

?

提问垃怒厦:老师始,您觉得考过二笔爬橇清、一笔最关键的是什么呢?

回答拆驹:个人认为最关键的还是自身双语互译能力病皮,所以要不断学习髓柿,提升自身翻译专业素养腿泛。无论是考二笔还是考一笔迸尖,我都感觉在规定的考试时间内答完题很有挑战齿惹,所以建议大家平时备考时有目的地分配好各个板块答题时间导,切忌答不完题荚。

?

提问屉澎谷:赵老师好温,请问在为备考练习平时翻译的时候狠,都是要有意识的去运用翻译理论和技巧的吗?提前多久开始练习比较好呢 ?

回答呈聊察:就我本人而言话巾鲍,翻译时是没有刻意考虑运用哪一种翻译理论和技巧的间擎。备考越早越好!

?

提问策修:尊敬的赵主任您好!我在单位从事翻译工作码申,但是我发现做笔译时有很大一个问题就是我可以理解英文原文剖客,但是中文表达得不是很通顺懦、不是很符合中文习惯梧,请问如何改进?另外校,我报名参加了5月的一级笔译考试案,请问如何高效有计划地备考?谢谢!

回答茂馈:你好!这个现象较普遍骚孪侧,主要是因为大家还不好掌握直译和意译之间的度末扦笛。为了能够更好地感受稻、把握这个度黔焕谦,建议经常阅读质量较高的学习材料桂寸,例如官方的CATTI二级教材寞,或者十九大报告擅弟、政府工作报告这类有官方英文版的学习材料伴耐烩,先自己翻译香懂,再对照官方译文省,久而久之就能体会差距了屁邓蹬。但是沽疯硷,除了度的问题等绅,中文译文如果是不通顺坪亥钢、不符合中文习惯的皆揪晦,应该就不是好译文次汞,需要自己去“顺一顺”香勒砷,说成“中国话”劫呕抖,即符合译入语的习惯欣跑。预祝考试顺利!

?

提问杜:老师城芜捅,英译汉很欧化莎,汉译英无从下手鼎,感觉自己翻的句子都很直译镀,如何改善?

回答敲:你好!建议多学习一些高水平的译文滤弦,例如官方的CATTI二笔备考教材耙侧烁,里面有真题和参考答案讨捌叫。这些参考答案个人认为质量很高棵沮,你可以自己先试着翻一遍燃,然后再逐字逐句对照参考译文查找差距茅舜,久而久之就提高了惯。预祝考试顺利!

?

提问狼互摔:赵老师啤稀,请问准备一笔时候都做了哪些具体的准备?准备资料的收集渠道有哪些?能不能给我们分享一下!谢谢!

回答扒:你好!但是昆,由于一级笔译主要考察的是翻译的综合水平伯抹蝎,而且很容易出现答不完题的情况粕魄,建议平时学习一些高质量的学习材料灵,例如近几年的政府工作报告中英文版洛按,积累词汇颧舜擂,节省考试时查词的时间耪。CATTI的一级笔译考试涉及政治玩崇、经济矢欣荣、社会类的内容多一些式挟,恰巧这些方面的双语学习材料也是日常我们最容易收集到的寐抠。预祝考试顺利!

?

提问芭:赵老师您好味诧五,请问赵老师很蜕尝,CATTI二笔考试时渐桓茅,字典是必须用到的吗?谢谢老师谓肖赌。

回答忻:你好!是的桥乡,肯定会用到词典的簧伤千,但是过多查词会影响答题速度臂渡牢。强烈建议平时多阅读佬晤,积累词汇量扩馈,尽量少查词戳,避免答不完胜莽商。选用合适的词典也很重要哥修颈,可以提高查词效率陵,避免经常查不到词阜辱效。预祝考试顺利!

?

提问宏兽:请问老师伶,官方指定的三笔教材在还有两个月就考试的情况下怎么样学习才能达到最大效果呢?现在还有两个月就考试了秦,实在是没有时间一个字一个字的看了僻锌楼。恳请老师解答惹涉,谢谢!

回答崩许挨:备考时饯镀炯,练习量固然重要撤蕉,但是更重要的是质量沃,即精度帽。全做完教材里面的题不一定能通过考试马谷,不全做完也不一定不能通过考试庇,所以建议别着急痪断姜,稳扎稳打地备考练习伙凡,保持好的心态许般逆,每天都有进步梨曙。考试时的自信心很重要隋,预祝考试顺利!

?

提问竭寺:请问老师麓汤房,笔译三级的评判标准是什么呢?是比较倾向于译出原文各个词语和信息的直译吗?我个人喜欢根据理解换句式覆抡首,换单词概括 会不会大面积失分?谢谢疽。

回答取欢:你的问题是关于直译和意译之间“度”的把握问题衫嘶美,所以很难确切回答幌,只能根据自己的理解去体会兴,这也是翻译的挑战和魅力所在坛难窘。好的译文侍骸拜,应该不是100%直译鹅捌,也不是100%意译绩,更不能丢失重要的信息牵。另外幌涧心,根据文体股,翻译的方法也不同芒。例如科技英语翻译和文学作品翻译笨位律,方法差距很大甩蒜赶。建议多学习各种类型的译文兴蔼,揣摩各个文体的翻译方法吭。预祝考试顺利!

?

华北电力大学翻译专业教师(英语一染警、二级口译证书获得者)王海若形赡:

提问泄:老师得,你好!我是一名俄语考生推,但我认为翻译是相通的睛矛。请问老师粱耸设,在笔译方面吐浑,怎样才能提高翻译速度并保证翻译质量?目前俄语界的教材很少丹显,如果用双语阅读材料当翻译练习是否合适呢?老师缄梧,你认为每天翻译多少是比较合理的?目前我是每天翻译三篇文章奢,但是一直感觉错的很多故褪噶。有许多跟标准答案都不一样荷闪,因为我是纯自学的补,所以有些只能靠自己解决哥密。在口译方面地,我做练习的时候贝,总是感觉有许多地方听不懂没,自然也翻译不出来强,请问老师惧,这种情况是说明我语言水平不够龟僳榷,还是听力的问题?因为有一些材料我阅读都需要想半天才能搞明白涸韦跺。老师铜时风,你认为睦杜,在口译训练初期壳镁胎,用什么材料训练比较好?对于记忆力训练斯,老师有什么意见吗?最后还想问一下墟栋媒,如果提高中文表达能力呢?我的问题有点儿多鞭眠去,本人十分珍惜这次提问的机会斗捐共。期待并感谢老师的详细解答!

回答灵哇虾:谢谢你的问题!因为我不懂俄语芹温薄,尽量回答一下你的问题潘捞蓄。首先辩,个人认为撂蓬纳,不论笔译还是口译播,语言能力都很重要洼乱抽。个人认为《习近平谈治国理政》第一卷和第二卷的中文和外文版对照来看是不错的翻译学习资料贰。我不是专门研究笔译的释藉,但是个人认为每天翻译的量要看你个人制定的目标是什么盘,结合你现有的水平来确定避滦韧。个人认为恃颠,如果是制定长期的目标诡黎,不在乎每天的数量其筹,更重要的学习的质量和持久的耐力套挥姑。如果是听不懂啤啡举,可能还需要先加强对语篇整体的理解水平诬绥。可以先做一些篇章的复述练习寞邻,然后逐渐的过渡到口译列。口译训练初期贸撩伦,最好先用一些较为简单的材料馈卉蓄,就是自己比较容易听懂的材料几柏绣,保证能够将意思理解并翻译出来概扔。然后再逐渐增加难度村徐。

?

提问绘:老师丸内,您是如何备考的呢?

回答嫡缝:可以平时练习一下考试教材的内容彻岸,以及历年的真题露袭统。还有每天学习与练习一些讲话的翻译陷浩佰,比如国家领导人在新闻发布会含澄浩、达沃斯论坛的讲话视频等等蒋竭观。

?

提问咳:老师呵,你好慌。我想问一下关于口译方面的问题鹿,老师对于口译笔记的训练有没有什么好的建议?我一紧张就结巴伎东甭,还想请老师讲一讲关于CATTI口译考试扣分问题痪。众所周知撇辨,口译主要表达的是意思恐羌,而不是词对词的翻译墒把。而且在考试的时候宦,记忆力毕竟有限钱,难免会有一些词汇没有记下来敞假峰。我很想了解父漂,按照考试的标准殴梢,漏掉哪些词属于漏译?漏掉哪些词汇不会被扣分?还有丰饲菠,如果在考场上突然遇到一个句子听不懂了贰庙。也就是说逻辑断了然咀,这种情况该怎么应对呢?感谢老师的解答!

回答脱花:你讲得很对甸肖细,口译要注意意思的表达川。那么这个时候喷,你笔记记下的内容也应该是可以稍后提示自己的意思和逻辑膜酵。感觉你描述的这个情况书墒,可能还是要先以意思分析清楚为根本进行练习宫溺,而不是在没有分析清楚意思之前急于记笔记绣论暗。个人认为箍,考试时讲话要利落响,尽量别改口冷蹬莆。翻译要准确匆,不要“差不多”寥坚。

?

提问师糕: 老师您好钦骸,如果翻译的时候碰到自己不会的词的话怎么办?是直接跳过还是说尽可能的找意思相差不大的词?

回答飞藤究:个人认为币,这个要看情况菏疥铆。如果是上下文中意思影响不大的词汇吝顺,按照整体意思翻译扭卿歧。记得我考一级的时候亢,有一段第一句的一个关键词我不知道钎疥锻。后面通过理解后文的分析嫡缔娟,最后把这个词汇的意思翻译出来的谱鬼。

?

提问梦蒂辉:老师好悍矩假,我正在准备今年五月份的三口考试趟。在练习的时候闭,录音一放完就要开口翻译冷,自己有些措手不及犯悼,以及在汉译英方面囱夕缆,我也很吃力纽浦百。想问老师有什么比较好的练习方法吗?

回答穗:在练习的时候排刑兰,尽量能够做到在听到录音的时候心中已经转换为相应的中文或者英文书屁,等到开口的时候就能说出来蜕。如果是反应速度不够堂,可以先练练视译捆黎,增加反应的速度厩俏昧。注意一次性开口成功程蹬,不要改口送瓮。汉译英方面羔,可以先学习比较优秀的译文涂,比如总理新闻发布会枢,《习近平谈治国理政》英文版等围抖化。

?

提问排鸵:老师您好!我想请教下几个问题篡殿:1. 作为外语专业的口译的初学者集记天,我们该如何训练自己集中注意力的能力蔫奔惭,以及如何才能将口译练习的效率最大化呢?2. 对于CATTI的英语口译和笔译考试郊,所考查的英语基础水平是相当的吗?换句话说霸任,考过三级笔译的考生在进行一定口译练习后可以考虑报考英语三级口译吗?3. 我们在说话时有什么发声技巧吗?讲英语与讲中文时的发声部位有没有什么区别呢?以及如何才能更好地发声呢?谢谢老师!

回答澳:1.个人认为椒囤虽,可以先练习一下对于自己难度适中的材料模耗厦,可能稍微容易一点千龚捷,比较容易集中注意力车输。练习中最好自己录音下来猛,回听自己的问题澳,进行纠正寐想叭,可能会效率比较高金核。如果有相关的课程持,可以请老师进行指导冕。 2.关于这个问题参,个人认为可以看一下《考试大纲》嚷。3.发音的位置有一定的区别径懊府。但是个人认为灌算,如果发音准确行侈,在做口译的时候可以促进双方相互理解环,而不会引起误解的话褐寒炒,在说英语的时候也可以不必过于纠结蒂爬。网络上也有一些讲英语发音的视频饶,可以搜搜看顾葛槐。

?

提问核隘:海若老师奸,请问本科期间如果还达不到二口的水平虾,但想更多积累口译经验该怎么做呢?

回答垂:个人认为访,可以先从自己能够胜任的相关任务开始品。

?

提问棘:备考翻译考试有什么好用的工具书推荐呢?遇到一些不确定的搭配去哪儿查比较权威?

回答猩晤:有一些权威出版社出版的纸质字典不错谋,另外网络上有collinsdictionary.com聚,还可以查collocation纱,查查有一些搭配类的词典荣。

?

提问水:海若老师好豁,我想问问您在学习口译的初期是怎么练习的?

回答送轰豁:我之前有少量的翻译经验煤,并且平时练习一下考试教材的内容搁,以及出版的历年的真题释萎。还有每天学习与练习一些讲话的翻译睹,比如总理的新闻发布会等碧葛。

?

提问少讹:老师缓陷阑,请问您觉得在备考过程中最重要的一点是什么呢?谢谢!

回答坑:制定合理的目标狗评,分解成为每天的小目标牟碱,坚持风雨无阻不间断然碾。

?

提问筋:海若老师笔材娘,总觉得应试和双语能力相差很多无法衔接泼具懈,有什么好建议呢?

回答魄:先从较为简单的内容开始学习翻译喷赣,逐渐增加双语灵活运用能力鹿卫。在平时生活中注意积累相关说法褪匿列。

?

提问信蜕廓:老师您好络,我是一名正在备考三级口译的英语专业考生好己蟹。我的短记和数字复述比较差残,我想请问一下老师该如何科学的对这两部分进行准备(专业基础一般茎,之前已考过一次(裸考)亥,综合58栖,实务58)谢谢老师了!

回答膏:个人认为团江瀑,短时记忆的问题要看真的是记忆的问题耽抬,还是本身没有理解透彻的问题酿。如果还是在于理解劫貌,先要提高理解的能力甜寐。如果确实是记忆的问题沫幌,可以注意每天听一些材料不记笔记来记灼骞恕,并且逐渐加长练习的材料朗。数字首先要中英文转换快一些订,可以自己早晚给自己“考试”箩。并且在篇章中要特别关注数字讲的是什么内容扔失,指的是什么意义把,而非单纯的就数字而数字缓泄。

?

提问办:口译实务不知道怎么入手钉曹霸,还有关于准备时间心,一般准备多久?谢谢老师!

回答素:可以看看CATTI考试的指定教材黔啡,还有会看总理新闻发布会檄琅,学习口译的方法税闪斗。还学习了政府工作报告中的一些表达方法庭安。英文的准备瑞,可以听BBC傅鹊伯、CNN的新闻睛桑。因为口译实务是讲话顿轰,不是新闻搅,所以最好在准备的时候可以练习一些讲话类的内容谴蛋狡。关于准备的时间挽,可能还是因人而异的堡拢。但是可以设定好自己的目标雇,一步一步努力接近这个目标惠。比如兔,TED的演讲轨耽哩,还有目前专八考试听力里面有一个mini-lecture的部分敦蹿忌,也是讲话的形式柬们剐。

?

提问酣吐:做笔记的时候对于一些不熟悉或者没听到的名词来说邦来白,该怎么记并且翻译呢?

回答伯:首先要听出“意思”激。这个人在讲什么内容并。而不是听“词”传古。对于某些词汇睫操壕,个人认为酮,这个要看情况守。如果是上下文中意思影响不大的词汇煞,按照整体意思翻译腹骡。记得我考一级的时候颇,有一段第一句的一个关键词我不知道酶滑炬,而这个词绕不过去好。我是后面通过理解后文的分析箱金会,最后把这个词汇的意思翻译出来的啸。笔记要记下能够提示自己的意思和逻辑秋替,而非“词”窟潜翁。

?

提问甸氦巫:怎么提高翻译能力?感觉自己翻译的自己都理解不了迁瘫。

回答护裁蹄:需要先提高英语的水平逞,多做听说读写的练习碴妨。自己理解透彻了烷,是表达清楚的第一步松冷。

?

提问岗祁镐:老师屏拟,我是非英语专业的广扰。就是突然想考这个卡,可是拿到买的辅导书我有点茫然壁粮,周围没有一个人考这个棋羞陵。我准备报考今年11月的考试库,现在该如何准备呢?

回答潞吮:个人认为识悸废,考试是对翻译能力的一个检验辈物。不如先设定一个目标浑,比如想要通过三笔的考试刺。然后每天做一定的练习滦韩,坚持下去韶。先了解翻译的要求唐凸鲍,再按照翻译的要求进行准备酷。

腾讯分分彩平台,腾讯分分彩开奖,腾讯分分彩助赢玩法,腾讯分分彩分析,腾讯分分彩规律