來源壤粟礬︰

  Entrusted by the Ministry of Human Resources and Social Security of the People’s Republic of China, China International Publishing Group (CIPG) is responsible for implementing and administering China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI) – the national professional qualification test. CATTI has been incorporated into the national system of professional qualification certificates. It快樂時時彩網址皮秀英更加狐狸了。她含混地說︰“進屋吧,我們多傻,就這麼在風里站著。”我目光巡 著院子,她說︰“你看什麼?那是頭大草驢,又踢又咬,生人不敢近身,在他手里老老實實的。春上他又去買那頭牛,才下了犢一個月。” is a translation and interpretation professional qualification accreditation test which is implemented throughout the country according to uniform standards and which meets social needs. It is designed to assess examinees' bilingual translation or interpretation proficiency.

  CATTI was introduced in 2003. By the second half of 2013, English, French, Japanese, Russian, German, Spanish and Arabic Levels 1, 2 and 3 translation and interpretation 43 tests including English simultaneous interpretation test were held across the country.

  Testing Time

  In May English, Japanese, French and Arabic Levels 1, 2 and 3 tr快樂時時彩注冊將那只紅豆面包放到他的手中,她從紙盒里又拿出一只,像干杯一樣調皮地同他踫了踫面包,說︰床邊,望著他沉靜蒼白的睡顏,葉嬰心中有種混亂的情緒。他仿佛隨時都可以看穿她,卻又仿佛是在不動聲色地保護她,而她找不出他會這樣做的原因。anslation and interpretation tests were held.

  In November Russian, German and Spanish Levels 1, 2 and 3 translation and interpretation tests, English Leve快樂時時彩app下載等來到督軍父親的墓地,副官變了臉,用槍逼著爺爺開啟這座依土山而建、機關重重的大墳。爺爺無奈,只好用旋風鏟探墓。他按照太爺爺的吩咐,很快就找到了主墓坑道。這是一座典型的北方墓葬,采用回字坑結構。爺爺按照八卦圖的結構指示就來到了主墓室。墓室已經到了土山深處,四周全都用大理石齊整地碼在一起,連一條縫都沒有。而中間則有一扇白玉石門,其實是一只形似老虎的猛獸的一張巨嘴,就那樣面目猙獰地立在面前。爺爺倒吸了一口氣,因為太爺爺臨去的時候並沒有告訴他有這麼一道門。爺爺有點畏縮不前,這時候副官也被自己的財寶夢沖昏了頭腦,不顧勸阻執意要炸開四周的石牆。于是,其他人就遠遠地退出墓道,等副官炸開陵墓。可左等右等卻沒有動靜。後來爺爺便壯起膽子帶著幾個人摸進了墓道,眾人一看全嚇呆了。炸藥是爆炸了,可是絲毫沒有撼動陵墓的一絲一毫,就只見一群血淋淋的人橫躺在地上,全部都被剝光皮,一團團血肉模糊地躺在地上。而那副官整個身體的表層全部被什麼東西活生生地給剝了下來,身下全是暗紅色的血水。那副官眼簾已然沒有了,只一雙白眼珠上下翻滾,嘶啞的聲音不住地喊︰“老虎,老虎!”眼見已經是活不成了。爺爺大駭,正準備退去,卻發現正門上方的猙獰獸頭莫名其妙不見了,原來的大門也變了模樣,儼然是太爺爺給他的那幅圖中所描繪的大門。但是腳下幾十個仍在嘶啞掙扎的活生生的無皮人在發出刺耳的聲音,一個十五歲的少年怎麼也難抵擋住內心的恐懼,于是就飛一般地逃出了陵墓。“你可真是好福氣,多子多福。”ls 2 and 3 translation and interpretation tests and English simultaneous interpretation test were held.


  Translation Test

Level
Item
Method
Time
Level 1
Translation Practice
Writing directly on test papers

Examinees can bring two paper dictionaries

180 minutes

Level 2
Translation Comprehensive Aptitude
Writing directly on test papers
120 minutes
Translation Practice
Writing directly on test papers

Examinees can bring two paper dictionaries

180 minutes
Level 3
Translation Comprehensive Aptitude

Writing directly on test papers

120 minutes
Translation Practice

Writing directly on test papers

?

Examinees can bring two paper dictionaries

180 minutes


  Interpretation Test

Category
Level

Item

Method
Time
Consecutive Interpretation
Level 1
Interpretation Practice

?On-site recording

60 minutes
Level 2
Interpretation Comprehensive Aptitude
Listening to the tape and answering questions in writing as required
60 minutes
Interpretation Practice
On-site recording
60 minutes
Level 3
Interpretation Comprehensive Aptitude
Listening to the tape and answering questions in writing as required
30 minutes
Interpretation Practice
On-site recording
60 minutes
Simultaneous Interpretation
?
Interpretation Comprehensive Aptitude
Listening to the tape and answering questions in writing as required
60 minutes
Interpretation Practice (simultaneous interpretation)
On-site recording
60 minutes


  Examinees

  CATTI’s translation and interpretation testing si快樂時時彩登陸轉過臉看他,她的睫毛如黑色羽絨般幽長,眼瞳烏盈盈的,她低低地說︰"我已經喝了三杯了,再喝就醉了。"tes have been set up in 31 provinces, autonomous regions and municipalities of the People’s Republic of China. Examinees take an active part in CATTI. From 2003 to 2015, 460,000 examinees participated in CATTI, and 60,000 passed it and obtained translation or interpretation certificates.


  Use of Translation and Interpretation Certificates

  Connected to employment

  The Ministry of Foreign Affairs, CIPG, China Translation &快樂時時彩開獎結果門口風鈴清脆地響,一個女孩子走進來。我看向秦媛,秦媛正看向窗外。她說,她跟我是同一類人,那麼,在她的冷漠背後,必定也漫延著一片無邊無際的寂寞吧。; Publishing Corporation and more and more translation employers take translation or interpretation certificates as essential or preferential requirements for employment.

  Connected to professional titles

  Those examinees who pass CATTI and obtain translation and interpretati快樂時時彩官網從謝浦手中抓走那份文檔,謝平一頁頁地翻看著,越看臉色越黑,手筋爆出。離開“宏利”,我在樓下的水果店買了隻果和梨,剛要出門,迎面踫上了姜絢麗。“你也買水果啊?”我問了這麼一句廢話。姜絢麗的目光高過我,在各式水果上掃來掃去︰“是啊,要去看個病人。”on certificates acquire corresponding translation and interpretation professional titles.

  Senior translator or interpreter → professor of translation or interpretation

  Level 1 translator or interpreter → associate professor of translation or interpretation

  Level 2 translator or interpreter → translator or interpreter

  Level 3 translator or interpreter → assistant translator or interpreter


  Connected to translation industry

  Holders of Level 1 and senior translator or interpreter certificates can become expert members of the Translators Association of China.

  Holders of Levels 2 and 3 translator or interpreter certificates can become common members of the Translators Association of China.

  If postgraduates studying for the Master of Translation and Interpreting do not obtain CATTI’s Level 2 translation or interpretation certificates and above before admission, they should participate in CATTI’s Level 2 translation or interpretation tests.


  Testing Experts

  CATTI has a sound and stable contingent of experts, 28 top-notch experts from the translation circles serve as CATTI’s advisers, 180 translation or interpretation experts become members of experts’ committees of seven languages, and about 1,000 translation or interpretation experts or professors participate in preparing or grading CATTI’s test papers.


  CATTI’s Influence

  Relevant institutions from Australia, France, Japan, the Republic of Korea, Si快樂時時彩app“……”森明美頓了頓,“我相信葉小姐的能力,也答應過,讓葉小姐進入公司,擔任設計師的工作。但以葉小姐的履歷,直接任命為副總監,恐怕難以服眾。”于小杰先緘默了三秒鐘,後說︰“好吧,就是友誼的會面。”ngapore and other countries as well as Hong Kong Special Administrative Region and the region of Taiwan have established work ties with CATTI.

?

一草下、考試性質
?
全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委托筒,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試釘憑品,已納入國家職業資格證書制度淑媳,是一項在全國實行的侖、統一的蠶趴、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證腐,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定混。
?
翻譯專業資格(水平)考試蘭,是我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革霜輔田。翻譯專業資格(水平)考試與原有翻譯專業技術職務任職資格評審制度相比艱厘菩,更體現了科學沏粳慈、客觀扁窘、公平刨、公正的原則描,報名參加考試人員不受學歷膳、資歷和所從事專業的限制婆臍攪。取得各級別證書並符合翻譯專業職務任職條件的人員暑潘,用人單位可根據需要聘任相應職務惕。在資格考試體系尚未完全建立之前辦商據,新舊體系會有一個並存期兩丁傷。翻譯專業資格考試將分語種姓、分級別地逐步推開伍,隨著考試逐步推向全國示歡,舊有的翻譯專業技術職務任職資格評審制度將逐漸退出歷史舞台椿。
?
二扣、考試目的
?
設立這一考試的目的是為適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要古,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設臂碩,科學俄、客觀縷沫、公正地評價翻譯專業人才水平和能力儈赫,同時進一步規範翻譯市承卮濫洹,加強對翻譯行業的管理擎,使之更好地與國際接軌高,從而為我國的對外開放服務歸將武。
?
三燙趁咐、考試報名條件
?
該考試是一項面向全社會的職業資格考試雹,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律蹲儡慮,恪守職業道德慶履,具有一定外語水平的人員疚,不分年齡校催吭、學歷茬輔、資歷和身份蔽浩,均可報名參加相應語種二欠絹貪、三級的考試衰謎。獲準在華就業的外籍人員及港順耿芒、澳袚t、台地區的專業人員覓,也可參加報名博露。
?
四枷爽、考試語種
?
考試分7個語種韌沃,分別是英頃城恍、日兌壞、法空挪斤、阿拉伯匪臘、俄啼猾、德膜、西班牙等語種;四個等級古麓翻,即吠勺︰資深翻譯;一級口譯花、筆譯翻譯;二級口譯疏、筆譯翻譯;三級口譯娜寸、筆譯翻譯;兩大類別勒汰圃,即蹈仁︰筆譯扦兼、口譯促百,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別持。
?
五朵科奧、考試科目
?
二騷階、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目絨潰帛,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類別掠。報名參加二級口譯考試的人員刺骨,可根據本人情況芯狠,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試新燴劃。報考二級口譯交替傳譯的人員琶閡復,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試;報考二級口譯同聲傳譯的人員敲卑,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員弗劍,可免試《口譯綜合能力》科目鄉,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試山。
?
翻譯碩士專業學位研究生畝狗胖,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的示融,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試賄,並可免試《綜合能力》科目烷嗡途,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試菠。
?
六仇壟、考試方式
?
二弗沒、三級《口譯綜合能力》科目考試采用听譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”以及三級《口譯實務》科目的考試均采用現場錄音方式進行暗饑。
?
  二辨、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均采用紙筆作答方式進行帕白。
?
七馮碼獨、考試時間
?
二蓬廉、三級《口譯綜合能力》科目盡加肅、二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”考試時間均為60分鐘;三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘鬼耍。
?
二持邵、三級《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘沁伐,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘良梳律。
?
八隘杜綸、考試實施情況
?
翻譯資格考試從2003年12月開始進行首次試點持閃,在考試實施與管理及口筆譯考務各有關單位的通力合作下療絆,取得了一系列可喜的進步和值得驕傲的業績喇,考試的規模穩步增長萍百、影響力不斷擴大懼,得到了社會各界的認可煌。
?
2009年上半年擂貝淒,考試報名人數從2003年的單次考試1戒闢,600人上升到15涕,000人頃罕,英語報名人數也從試點時期的1吧酷,000人上升到近14想饋缽,000人雀煽濃。截至2009年上半年砍拒胖,累計報名參考人員超過96警藕,000人次盎構嫌,累計合格人數已經超過14餒膠逝,300人次氛。
?
自2008年起菩娟潔,英捆、法逢、日黴、俄食磺施、德門撅搓、西橫芥、阿等7個語種二卸垢、三級口筆譯共29種58個科目考試已在全國範圍內成功推開渮紗。各地區嗎、各部門已不再進行翻譯系列上述7個語種相應級別職稱即翻譯奈、助理翻譯專業技術職務任職資格的評審工作烯。
?
九籮韋堿、證書登記和繼續教育
?
根據《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》有關要求池,翻譯專業資格(水平)證書實行定期登記制度玲掣,每3年登記一次醬此孟。有效期滿前籍卯,持證者應按規定到指定的機構辦理再次登記手續嫡糖嗜。再次登記檬,還需要提供接受繼續教育或業務培訓的證明己蹬賠。
?
中國翻譯協會受中國外文局委托負責證書登記與繼續教育工作的具體實施兼然。中國翻譯協會擬定了《關于組織全國翻譯專業資格(水平)證書持有者繼續教育(或業務培訓)的通知》和《關于組織全國翻譯專業資格(水平)考試證書登記工作的通知》嗡。作為對翻譯專業人員實行規範的行業管理的一部分濘,這標志著我國翻譯行業規範管理邁出新的步伐寞暇委,此項工作已于2006年1月正式啟動胯嘆。
?
十獎瘁紀、考試在國內外的影響
?
1搔溶、得到各方面肯定
?
翻譯資格考試作為一項國家級翻譯人才評價體系愛節漆,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評濟傷噶。人社部專技司領導多次說傲︰“我們選外文局組織考試是選對了鞍,外文局領導非常重視躬,組織工作出色瀾口,人社部滿意惦錠,專家滿意擎崇氨,社會認可閃潘。考試在國內和國外都產生了良好的影響瑞俱,是目前國家職業資格考試中做得非常成功的項目之一”哨輸皚。
?
2報貝、專家隊伍健全裙、穩定
?
截止到2005年6月邢赴伸,英堤差鏡、法落、日墩、俄棘缺覓、德婁霜、西良、阿等七個語種的專家委員會已經全部建立鷗維距。專家委員會調整泥笨、換屆工作認真及時痘儲,2005年9月守嵌,第二屆英語專家委員會換屆完成餡梧,2007年7月步,七個語種專家委員會順利完成換屆潭物沮。隨著考試規目庸浚和影響的不斷擴大翟錳論,相當一批高水平的專家教授參與考試工作飽。專家委員會成員有來自外文局錨達敗、外交部彩菲肖、中聯部鋪填、國際台鋼、中央編譯局蝦、新華社版幢扮、中科院等翻譯歡擠輕、出版機構的專家梧磺,有來自北京外國語大學策錢到、北京第二外國語學院鯉鋒、上海外國語大學戌嗅素、廣州外語外貿大學挎、北京語言文化大學八胺螺、北京大學俏、清華大學椿收、復旦大學等十幾所國內高校的知名教授強棠受,其中不乏我前任駐外使節和一些部級閨、局級業務專家土晦。
?
3瘁邦靡、國際國內多個認證機構主動尋求與我合作茬。
?
台灣柑梨滇、香港地區型,日本郡、韓國狡渙、新加坡等有關機構與我局考試辦建立了工作聯系筐愧堤,有的希望開設考點紳丁,有的希望進行互認恨,有的前來學習借鑒隻。法國駐華大使館還派文化官員前往考場觀摩斤間稻,澳大利亞有關機構也致函表示關注男。瀏覽全國翻譯考試網站的國家和地區已達幾十個醛。
?
4皆晨拿、與翻譯專業碩士學位教育實現接軌
?
2008年梆沛沉,翻譯專業碩士學位教育與翻譯專業資格(水平)證書實現接軌坪固,翻譯碩士學位教育與職稱制度及行業規範管理有機結合起來篙,翻譯考試作為人才評價的標準將逐步起到引導翻譯教學竣己拌、服務翻譯教學的作用佬。
?
5掇、獲得考試證書者將可以個人會員身份加入中國翻譯協會
?
2004年底召開的中國翻譯協會第五屆全國理事會倍輯酬,對中國翻譯協會章程做了重大修訂扮鐮陌,會上式汕布,審議並通過了《中國翻譯協會章程(草案)》稗集飄,新章程(草案)明確了未來中國譯協作為學術性竅、行業性社會團體的性質塘迪眉,使中國譯協的業務和職能範圍在原來學術領域的基礎上向行業領域擴展和延伸疥伸,譯協的會員組成也從原有的翻譯團體密,擴展到從事翻譯及與翻譯工作相關的企事業單位和個人第。
?
2005年幸富鋇,中國翻譯協會出台了《中國翻譯協會會員管理暫行辦法》瘋灤,對個人會員入會條件進行規範蔡攪漚。個人會員包括資深會員礬、專家會員戊洗侵、普通會員和榮譽會員乒倫。其中普通會員要求取得初級以上翻譯專業技術職務任職資格赫推梯,或獲得全國翻譯專業資格(水平)考試三級以上口澳侖、筆譯證書喀味,或在翻譯學術界或翻譯專業領域內有一定貢獻或實踐經驗;專家會員要求取得副譯審以上專業技術職務任職資格鮮,或獲得全國翻譯專業資格(水平)考試一級以上證書圃槽眠,或在翻譯學術界或翻譯專業領域內有顯著成績和貢獻犬靜襯,有豐富實踐經驗幾。
?
中國翻譯協會對個人會員入會條件的規範扭叼,說明全國翻譯專業資格(水平)考試將會對翻譯行業管理做出前所未有的貢獻淒。