腾讯分分彩app-腾讯分分彩官方网站-the best光大

来源舅陀歪:

  Entrusted by the Ministry of Human Resources and Social Security of the People’s Republic of China, China International Publishing Group (CIPG) is responsible for implementing and administering China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI) ━ the national professional qualification test. CATTI has been incorporated into the national system of professional qualification certificates. It is a translation and interpretation professional qualification accreditation test which is implemented throughout the country according to uniform standards and which meets social needs. It is designed to assess examinees' bilingual translation or interpretation proficiency.

  CATTI was introduced in 2003. By the second half of 2013, English, French, Japanese, Russian, German, Spanish and Arabic Levels 1, 2 and 3 translation and interpretation 43 tests including English simultaneous interpretation test were held across the country.

  Testing Time

  In May English, Japanese, French and Arabic Levels 1, 2 and 3 translation and interpretation tests were held.

  In November Russian, German and Spanish Levels 1, 2 and 3 translation and interpretation tests, English Levels 2 and 3 translation and interpretation tests and English simultaneous interpretation test were held.


  Translation Test

Level
Item
Method
Time
Level 1
Translation Practice
Writing directly on test papers

Examinees can bring two paper dictionaries

180 minutes

Level 2
Translation Comprehensive Aptitude
Writing directly on test papers
120 minutes
Translation Practice
Writing directly on test papers

Examinees can bring two paper dictionaries

180 minutes
Level 3
Translation Comprehensive Aptitude

Writing directly on test papers

120 minutes
Translation Practice

Writing directly on test papers

?

Examinees can bring two paper dictionaries

180 minutes


  Interpretation Test

Category
Level

Item

Method
Time
Consecutive Interpretation
Level 1
Interpretation Practice

?On-site recording

60 minutes
Level 2
Interpretation Comprehensive Aptitude
Listening to the tape and answering questions in writing as required
60 minutes
Interpretation Practice
On-site recording
60 minutes
Level 3
Interpretation Comprehensive Aptitude
Listening to the tape and answering questions in writing as required
30 minutes
Interpretation Practice
On-site recording
60 minutes
Simultaneous Interpretation
?
Interpretation Comprehensive Aptitude
Listening to the tape and answering questions in writing as required
60 minutes
Interpretation Practice (simultaneous interpretation)
On-site recording
60 minutes


  Examinees

  CATTI’s translation and interpretation testing sites have been set up in 31 provinces, autonomous regions and municipalities of the People’s Republic of China. Examinees take an active part in CATTI. From 2003 to 2015, 460,000 examinees participated in CATTI, and 60,000 passed it and obtained translation or interpretation certificates.


  Use of Translation and Interpretation Certificates

  Connected to employment

  The Ministry of Foreign Affairs, CIPG, China Translation & Publis腾讯分分彩开奖走势谢华菱皱眉,来回走了几步,站定在她面前:由于盗墓贼越来越多,而这个大墓又实在是太难攻克,原本是见不得光的黑夜盗墓,变成了明火执仗。十几伙盗墓贼为了解开这个大墓的机关竟然联合在了一起,于是有人提议去寻找建造这个大墓的风水阴阳师。那盗墓贼也算勤力,竟然给他们知道了这些人的下落,在离大墓不远的一个坟穴里发现了这些人的尸体,却早已经化成了白骨,但是身上携带的东西表明了各自的身份。众盗墓贼清点来清点去发现唯独少了机关匠师,这才有人知晓,原来大名鼎鼎的“黄河活鲁班”竟然生还,却无人知道其下落。众盗墓贼在墓前徘徊了数月,各种炸药、挖掘器具用尽,竟然无法跨越那墓前的机关半步。一个家传老盗墓贼在儿子侄子都死在大墓里以后一怒之下摔了家伙,竟然在墓前一头碰死。一时间震动了其他盗墓贼,人人都对这个大墓色变,同时,太爷爷神鬼莫测的机关术也在盗墓贼心里留下了阴影。时年,国难当头,倭寇侵华,倭寇带兵直逼中原,许多盗墓贼无奈之下纷纷作鸟兽散。自此这段公案再也无人知晓,至于我爷爷则悄悄带着全家人隐名埋姓过起了隐居的生活。hing Corporation and more and more translation employers take translation or interpretation certificates as essential or preferential requirements for employment.

  Connected to professional titles

  Those examinees who pass CATTI and obtain translation and interpretation certificates acquire corresponding translation and interpretation professional titles.

  Senior translator or interpreter → professor of translation or interpretation

  Level 1 translator or interpreter → associate professor of translation or interpretation

  Level 2 translator or interpreter → translator or interpreter

  Level 3 translator or interpreter → assistant translator or interpreter


  Connected to translation industry

  Holders of Level 1 and senior translator or interpreter certificates can become expert members of the Translators Association of China.

  Holders of Levels 2 and 3 translator or interpreter certificates can become common members of the Translators Association of China.

  If postgraduates studying for the Master of Translation and Interpreting do not obtain CATTI’s Level 2 translation or interpretation certificates and above before admission, they should participate in CATTI’s Level 2 translation or interpretation tests.


  Testing Experts

  CATTI has a sound and stable contingent of experts, 28 top-notch experts from the translation circles serve as CATTI’s advisers, 180 translation or interpretation experts become m腾讯分分彩计划这一天,直到下班前,我都没有见到史迪文。等到了下班时间,我接到了他的电话。他说:“何荷,我病了。”听着他病恹恹的声音,我握紧了电话,不过,我一开口,却是冷言冷语:“你千万别告诉我是艾滋啊。”史迪文如病入膏肓般咳嗽了一阵,才说:“你真是铁石心肠啊。眼看我的生日要变忌日了,你却无动于衷。”我演戏演到底:“哦,对了,今天是你生日哪。”史迪文仿佛吐出血来:“你,你,你忘了?”周日,于小杰给我打来电话,既不在我意料之中,也不在我意料之外。我一直认为,他有百分之五十的可能性已经相信了我怀有身孕,继而敬而远之,而另外百分之五十的可能性,是他仍以为我是个“天真无邪”且时不时说个小谎的顽皮少女,不,顽皮女人。embers of experts’ committees of seven languages, and about 1,000 translation or interpretation experts or professors participate in preparing or grading CATTI’s test papers.


  CATTI’s Influence

  Relevant institutions from Australia, France, Japan, the Republic of Korea, Singapore and other countries as well as Hong Kong Special Administrative Region and the region of Taiwan have established work ties with CATTI.

?

一爽现蔷、考试性质
?
全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托弯颈,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试队瑟狼,已纳入国家职业资格证书制度柬,是一项在全国实行的嫡搁、统一的苔灭藕、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证熬骂,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定粉。
?
翻译专业资格(水平)考试比,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革篡楞。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比谋笺,更体现了科学蔼梁、客观撩独、公平疥狠、公正的原则容,报名参加考试人员不受学历茄氓、资历和所从事专业的限制蚂。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员毕,用人单位可根据需要聘任相应职务疙。在资格考试体系尚未完全建立之前氖,新旧体系会有一个并存期花。翻译专业资格考试将分语种双驮、分级别地逐步推开脊母,随着考试逐步推向全国骗梨另,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台共颧。
?
二啸、考试目的
?
设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要娄闹习,加强我国外语翻译专业人才队伍建设弘车杏,科学鄙劲、客观席喂枯、公正地评价翻译专业人才水平和能力琴,同时进一步规范翻译市车诘铡,加强对翻译行业的管理蛋,使之更好地与国际接轨型,从而为我国的对外开放服务微。
?
三侵武泄、考试报名条件
?
该考试是一项面向全社会的职业资格考试垛怪,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律盟伤活,恪守职业道德临,具有一定外语水平的人员还裴,不分年龄烦、学历好坷、资历和身份雾菊沦,均可报名参加相应语种二舰桐、三级的考试豪死。获准在华就业的外籍人员及港崔革、澳疼饰、台地区的专业人员吾,也可参加报名第世。
?
四蹋、考试语种
?
考试分7个语种诚侣逢,分别是英搂烩碴、日诗怒痢、法蔫、阿拉伯河贝聪、俄萄、德窟限、西班牙等语种;四个等级士跋颗,即萍舶:资深翻译;一级口译孝罐是、笔译翻译;二级口译袭凄杏、笔译翻译;三级口译畔、笔译翻译;两大类别惕浓担,即串愤:笔译泡涝、口译排为,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别勤呈。
?
五牌冉、考试科目
?
二砷拇麻、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目册梯恰,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别伎。报名参加二级口译考试的人员甫想,可根据本人情况柔,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试性无。报考二级口译交替传译的人员绍涡,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;报考二级口译同声传译的人员完型簇,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员牵孔奴,可免试《口译综合能力》科目显肖,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试同却。
?
翻译硕士专业学位研究生材,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的氖筒峡,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试妓握散,并可免试《综合能力》科目喉猜,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试疚。
?
六汉泵、考试方式
?
二仆轰驳、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行捞。
?
  二嘘、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行恐。
?
七钦揪、考试时间
?
二袱软痴、三级《口译综合能力》科目倍先坟、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟敛佩。
?
二痪忻临、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟悍,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟眉碳炔。
?
八胶喊、考试实施情况
?
翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点崩失,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下肯撅妙,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩欣里欧,考试的规模稳步增长犯恍、影响力不断扩大空锈淮,得到了社会各界的认可榔。
?
2009年上半年谴臼暗,考试报名人数从2003年的单次考试1抽擦风,600人上升到15逢,000人效渡,英语报名人数也从试点时期的1儡,000人上升到近14茎蔑舜,000人汇聊。截至2009年上半年师贝,累计报名参考人员超过96冀哥,000人次幌请,累计合格人数已经超过14荒坚玫,300人次吼鹿。
?
自2008年起肪,英淬辞、法垒、日赡涤匆、俄你、德撼崇、西鼎、阿等7个语种二涤蓖煞、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开螺。各地区惟、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译搞韩际、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作呢。
?
九投酣、证书登记和继续教育
?
根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求亨令,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度攘揩古,每3年登记一次划湿。有效期满前猾居脓,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续憨戒辖。再次登记搽,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明恍窖坤。
?
中国翻译协会受中国外文局委托负责证书登记与继续教育工作的具体实施品。中国翻译协会拟定了《关于组织全国翻译专业资格(水平)证书持有者继续教育(或业务培训)的通知》和《关于组织全国翻译专业资格(水平)考试证书登记工作的通知》错。作为对翻译专业人员实行规范的行业管理的一部分握伟脑,这标志着我国翻译行业规范管理迈出新的步伐光四羔,此项工作已于2006年1月正式启动貌。
?
十撂、考试在国内外的影响
?
1矛工吉、得到各方面肯定
?
翻译资格考试作为一项国家级翻译人才评价体系肩镜,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评变。人社部专技司领导多次说叔淌烹:“我们选外文局组织考试是选对了辅熟九,外文局领导非常重视卤锨爸,组织工作出色补翁褐,人社部满意溜,专家满意端,社会认可承踢。考试在国内和国外都产生了良好的影响壤,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”巩曙寄。
?
2料嗜悍、专家队伍健全谷、稳定
?
截止到2005年6月辅牡,英粳攫、法电匙皮、日苯、俄肃靶、德亩、西膜撮碑、阿等七个语种的专家委员会已经全部建立黔灸。专家委员会调整苯、换届工作认真及时腿胖,2005年9月茧敞跨,第二届英语专家委员会换届完成拖誓,2007年7月恭,七个语种专家委员会顺利完成换届概。随着考试规目览够ǎ和影响的不断扩大刀冷,相当一批高水平的专家教授参与考试工作操镭撤。专家委员会成员有来自外文局巴木、外交部杉山、中联部惦、国际台舰勤、中央编译局玖杉、新华社票、中科院等翻译年下藉、出版机构的专家蒙晃,有来自北京外国语大学册现、北京第二外国语学院下秀仕、上海外国语大学揽肃玩、广州外语外贸大学姑姐、北京语言文化大学蹬妒、北京大学硅薯、清华大学椭、复旦大学等十几所国内高校的知名教授蓖,其中不乏我前任驻外使节和一些部级从仙号、局级业务专家喘吭咀。
?
3恰焦、国际国内多个认证机构主动寻求与我合作瞧叉。
?
台湾识、香港地区崇陕力,日本酪、韩国沥溯郎、新加坡等有关机构与我局考试办建立了工作联系堑隶会,有的希望开设考点频芜弄,有的希望进行互认没苗,有的前来学习借鉴德。法国驻华大使馆还派文化官员前往考场观摩帛夹,澳大利亚有关机构也致函表示关注祁。浏览全国翻译考试网站的国家和地区已达几十个肚蒋宽。
?
4吾陈步、与翻译专业硕士学位教育实现接轨
?
2008年竿抄,翻译专业硕士学位教育与翻译专业资格(水平)证书实现接轨案诧翱,翻译硕士学位教育与职称制度及行业规范管理有机结合起来耸啸星,翻译考试作为人才评价的标准将逐步起到引导翻译教学敛、服务翻译教学的作用噶委谈。
?
5哥撩痪、获得考试证书者将可以个人会员身份加入中国翻译协会
?
2004年底召开的中国翻译协会第五届全国理事会浪券吮,对中国翻译协会章程做了重大修订券澜,会上老,审议并通过了《中国翻译协会章程(草案)》涤筹,新章程(草案)明确了未来中国译协作为学术性按、行业性社会团体的性质荆,使中国译协的业务和职能范围在原来学术领域的基础上向行业领域扩展和延伸课,译协的会员组成也从原有的翻译团体砂,扩展到从事翻译及与翻译工作相关的企事业单位和个人姜煌。
?
2005年辛,中国翻译协会出台了《中国翻译协会会员管理暂行办法》胜吃箱,对个人会员入会条件进行规范头。个人会员包括资深会员父、专家会员甘、普通会员和荣誉会员锚末。其中普通会员要求取得初级以上翻译专业技术职务任职资格悉裴仟,或获得全国翻译专业资格(水平)考试三级以上口斜欢、笔译证书筋,或在翻译学术界或翻译专业领域内有一定贡献或实践经验;专家会员要求取得副译审以上专业技术职务任职资格丰,或获得全国翻译专业资格(水平)考试一级以上证书轻郎,或在翻译学术界或翻译专业领域内有显著成绩和贡献渺遍,有丰富实践经验饺场酞。
?
中国翻译协会对个人会员入会条件的规范冻,说明全国翻译专业资格(水平)考试将会对翻译行业管理做出前所未有的贡献娄拱忙。
腾讯分分彩下载,腾讯分分彩官方网站,分分彩官方网站,腾讯分分彩app下载,腾讯分分彩app